SSブログ

Macau & Hong Kong in 2009 winter. [自分]

マカオ & 香港 2009年 冬 (2009年12月27日~30日).

香港は、日本よりも高いビルの数が多く、近代的で、コンテナを運ぶクレーンの数、人の優しさや親切なことに驚いた。

マカオ


香港

nice!(18)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

The meaning of (だけ / だけあった / だけに / だけの). [自分]

My friend ask me questions.
Especially section B and C.
My answer is as follows,


完全マスター2級 日本語能力試験文法問題対策

完全マスター2級 日本語能力試験文法問題対策

  • 作者: アジア学生文化協会留学生日本語コース
  • 出版社/メーカー: スリーエーネットワーク
  • 発売日: 1997/06
  • メディア: ペーパーバック

P.75 #120 (だけ / だけあった / だけに / だけの)

Section A 意味:~にふさわしく 接続:[動・い形・な形・名]の名詞修飾型+だけ     <ただし[名‐の]の[の]はつかない。>

It means "because", "as", "as many as", "as much as", "right", "adequate", "logical" and so on.

A-1. この仕事は努力しただけ成果が現れるので、やりがいがある。
(This work is worthwhile, because the result respond your effort.)

A-2. この大学は歴史が長いだけあって伝統がある。
   (This college has the adequate tradition that has the long history.)


Section B 意味:~だから一層 接続:Aと同じ

When using “~だけに”, there is a passion , a fever (or something like that) of the speaker or the subject of the sentence.

In many cases, there is a reason why the speaker or the subject has the passion or the fever in the sentence.
However in some case, there is not written a a written reason, but the reader or the listener can understand or guess from former sentences or the situation.

B-1. 今日の試合は優勝がかかっているだけに大勢のファンが詰めかけ熱烈な応援をしていた。
The passion of the reasonThe reason for the passion is “今日の試合は優勝がかかっている (If a team winwins the game, the team will be No.1) ”,
so “大勢のファンが詰めかけ熱烈な応援をしていた。(There are a lot of fan to fans that go to the game and to root for their team.)”

B-2. 昨年はみかんが不作で、値段が高かっただけに今年の豊作がうれしい。
The passion of the reasonreason for the passion is “昨年はみかんが不作で、値段が高かった (There werewas an orange failure and so the price of them was high last year.)”,
so “今年の豊作がうれしい。 (We are happy for the abundant crop this year.)”


Section C 意味:~の限度まですべて<「~だけ」「~だけの」が使われる> 接続:[動・い形・な形]の名詞修飾型+だけ

When using “~だけ”, it means the limit"the limit".

C-2 ほしいだけ本が買えたらどんなにいいだろう。
C-3 ふだんは忙しくて寝る時間も十分ないので、休みの日は好きなだけ寝ています。

C-2, “ほしいだけ” means “as many as I want or I wish”. C-3, “好きなだけ” means “as much as I want or I wish”

C-2 “ほしいだけ本が買えたらどんなにいいだろう。”, means “I want to buy as many books as I wish (to buy).“
But thisthese example is not so good.
I think itthis is better “欲しい分だけ本が買えたら、どんなに良いだろう。”,
because we misunderstand “欲しい本だけ買えたらどんなに良いだろう
(I want to buy the onlyonly buy books I want, (but I have to buy the whole collection.) or (but I have to buy the combo booksbook combo.)”

C-3 “ふだんは忙しくて寝る時間も十分ないので、休みの日は好きなだけ寝ています。” means
“As I don’t have enough time because ofI am so busy (on weekday), I take a sleep as much as I want on holidaymy day off.”
If you want to learn these meanings, I recommend you to make some sentences.

Thank you.
nice!(11)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

The difference between "はずです" and "つもりです" [自分]

There is a homework for me to describe the difference between "はずです" and "つもりです"

In my opinion, the difference between "はずです" and "つもりです" is as follows,

When to useusing "はずです", the speaker or the writer has thean opinion or guess.
However when to useusing "つもりです", the subject of the sentence has the will.

We can usually talksay "明日は雨が降るはずです。", because the speaker has thea guess or the opinion.
We don't usually talksay "明日は雨が降るつもりです。", because "雨" doesn't have thea will.

We can usually talksay both "彼は怪我したから次の試合に行かないつもりです。" and "彼は怪我したから次の試合に行かないはずです。".

But their background arecontext is difference.
If we talksay "彼は怪我したから次の試合に行かないつもりです。" , the speaker knows the will of the subject of the sentence.
And if we talk "彼は怪我したから次の試合に行かないはずです。" ,
the speaker has the opinion or the speaker guesses thatit.

Thank you.

-Moto.
nice!(12)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

It is so fun to learn English. [自分]

I spoke in English so much.

One of my friend is a business man who teaches me business English.
He is very good at Japanese. He will take the test of "日本語能力試験文法問題対策" three weeks later.

完全マスター2級 日本語能力試験文法問題対策

完全マスター2級 日本語能力試験文法問題対策

  • 作者: アジア学生文化協会留学生日本語コース
  • 出版社/メーカー: スリーエーネットワーク
  • 発売日: 1997/06
  • メディア: ペーパーバック


So I will teach him Japanese Grammer. But the problem is too difficult for even Japanese to explain it.
So I purchased this book. I think to explain Japanese grammer is good for me to learn English grammer.
He recomended a music. This music is good for me to use easy words and to use same phrases.

Thank you.


And I had conversation with one of my friends.
He is so gentle to teach me a lot of English.
I practiced the 2nd episode of "Fringe" with him.
At first, "Fringe" is too frighten for me, but now it is so exciting like "X-File".
"Fringe" is not completed yet, I enjoy what will happen next time.


Today's script is this.
Thank you.

Thanks a lot for my friends. I will progress more, because of not only high score on Toeic test but also usual day in America.

Thanks a lot.
nice!(12)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

My favorite songs, "The Rose" and "Someway over the rainbow". [自分]

I think one of the joy to learn English is to understand the song.
My favorite songs are "The Rose" and "Someway over the rainbow".
Both songs are good for me to move my emotion and to understand the words.

This movie is Bette Midler-san,


The song lyrics written by Amanda McBroom-san are as follows,
Some say love it is a river
That drowns the tender reed
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love it is a hunger
And endless aching need
I say love it is a flower
And you its only seed

It's the heart afraid of breakin'
That never learns to dance
It's the dream afraid of wakin'
That never takes the chance
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dyin'
That never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love
In the spring becomes the rose


And another my favorite song is “Someway over the rainbow”.


I love those songs.
nice!(14)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

To speak in English is enjoyable. [自分]

In these days, I want to try to have conversations in English on the SKYPE.

A lot of times, I just have conversations by typing messages with typing the keyboard.
But today, I could talk and read the TV program in turns on the headphone and using the microphone.

It is good for me to develop my abilities to listen, to think, to make the sentences, and to pronounce.

The man who teaches me English recommends the TV programs, "Fringe".


And after I watch the program of episode 1 "pilot", we read the script in turns.
http://www.twiztv.com/cgi-bin/transcript.cgi?episode=http://dmca.free.fr/scripts/fringe/season1/fringe-101.htm

The episode is difficult and a little terrible for me but, it is good experience for me.
nice!(11)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

How to study English. [自分]

How to study English is my most big problem.

1st. I have taken the lesson of PEGL since September, which is made by Mr. Ohmae Kenichi.
It is good for me to study English.
One of lesson of it is a chat with natives through a web cam like GABA.
And there hold a party to speak in English once two months.

I enjoyed the party the day before yesterday.
And I tried the chat lesson. It is good for me.

2nd. I make one of friend of foreigners who can speak English.

3rd. I listen to the music of English native.
My favorite group is "Back Street Boys". This is the latest song, " Straight through my heart ".


At any way, I will take a TOEIC test tomorrow.
I wish I get great score on it.

nice!(17)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

PEGL (Practical English for Global Leaders) 大前研一のプログラム [自分]

大前研一の提供するPEGL (Practical English for Global Leaders) を9月から受講している。

PEGLのトップ画面.jpg
PEGLは、
①基礎力を鍛え上げる。
②良いInputを増やす。
③良いOutputを増やす。
という点から、受講している。

最近では、簡単な洋書を読むようにもなってきた。

Who Moved My Cheese?: An Amazing Way to Deal with Change in Your Work and in Your Life

Who Moved My Cheese?: An Amazing Way to Deal with Change in Your Work and in Your Life

  • 作者: Spencer Johnson
  • 出版社/メーカー: Vermilion
  • 発売日: 1999/03/04
  • メディア: ペーパーバック



また、堅いだけなのかと思いきや、笑いもある。
このYou tubeについての議論etc。


とても興味深く、面白い講座です。
nice!(7)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

スキューバ@バリ島 in 2009 [自分]

大前研一の問題解決必須スキル講座の受講&レポートの提出を終え、今年はバリ島&シンガポール旅行を楽しんだ。

バリ島では、2年ぶりにスキューバを楽しむ。

魚と戯れ、とても楽しかった。今回は、事前に予約していなかったため、バリ島の最も美しいポイントでは楽しめなかったのものの、様々な海を潜りたいと改めて思った。

MOTO






イカの変身


バリ島はとても良いところで、インドネシアのGDPは日本の1/3。
人もおおらかな方が多く、主食は2~3毛作のお米。RICE FIELDの棚田が有名です。

是非、一度、行かれてみては?
nice!(5)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

いつの世にも誹謗中傷を続ける人たち・・・。 [自分]

小生がこのblogを作っているということが、少しずつであるが、小生の意図しない人たちに伝わり、小生が作っていること自体を勝手に疑われる。

あくまでも、このblogは小生のnotebookとして、基本、小生の外部記憶装置として作り始めたものである。
そして、このblogは誰が作っていても本来良いハズで、記事や内容に興味がある人に読んでいただければ、幸いであると考えている。

しかし、小生を中傷したい人たちは、小生が作っていること自体が気に入らないらしい。

そういう『誰が作っているのかにこだわる』人たちは、自分でblogを作り始めるという生産的なことをするか、或いは紹介すらしていないハズのこのblogを勝手に見なければ良いと思う。

ついに、moto30ecoの気になる主に環境ニュースのログの更新をやめた時のように、このblogも風化させるときが来たのかと悟る。

なんだか、本当にそういう人達って、とても空しい。

竹村真一先生の『目標は、高くもつことです。』という言葉が、胸に刺さり、その言葉にどれだけ救われてきたか分からない。

竹村真一先生の最新刊
地球の目線 (PHP新書)

地球の目線 (PHP新書)

  • 作者: 竹村 真一
  • 出版社/メーカー: PHP研究所
  • 発売日: 2008/12/16
  • メディア: 新書



改めて、大きな目線で、目標を高く持つことが重要であると思う。
自分のnotebookを振り返って、改めてFight!と思う。
nice!(14)  コメント(8)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感
毎日の検索で環境貢献
このパーツから
Powered by

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。